Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Payment from Japanese bank has been completed today. It will probably take a...

This requests contains 210 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by punchline at 22 Sep 2014 at 20:03 3668 views
Time left: Finished

本日、日本の銀行より送金が完了致しました。

おそらく、入金まで4日ほどかかる模様です。

振込み時の詳細画像を送らせていただいております。
添付ファイルをご参照くださいませ。

これをもって、商品発送をお願いできますでしょうか?


なるべく早く商品が欲しいです。

無理を言うようで申し訳ございませんが、

少しでも早く販売し、再度発注させていただきます。

また、その他オススメ商品がございましたら、
教えてください。

色々な商品が検討しております。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2014 at 20:08
Payment from Japanese bank has been completed today.
It will probably take about 4 days till you receive it.

I'm sending you a detailed image of payment.
Please refer to the attached file.

Will you send the item upon receipt of these information?

I want to receive it as soon as possible.

Sorry for pushing you, but I want to start selling it as soon as possible and place order again.

Also please let me know if there are items you recommend.

I'm considering various items.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2014 at 20:08
I have completed the money transfer from a Japanese bank today.
It seems t will take about 4 days to be deposited.
I have included the details of the transaction in a photo for you.
Please refer to the attached file.

Can I asked you based on this to ship the goods please?

I would like the goods as soon as possible.
If that is not possible, I'm sorry but I will sell a little quicker and re-order.

Also, If you have any other product you can recommend, please let me know.

I am looking at many types of products.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime