Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In case of items which make 20 to 30 % profit when sold at lowest price, plea...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , jesse-oka , raidou ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yjhtgrfe at 22 Sep 2014 at 17:46 1526 views
Time left: Finished

そして最低価格で販売した場合2~3割の利益が出る商品の場合、Low priceの右のMatch Low Price(ConditionをNewにした後に出る)を押してくれれば、最低価格になります。
その価格を入力してください。
最低価格で利益が出ない場合、2~3割の利益が出る金額に変更した価格を入力してください。
(3)最後にQuantityを入力します。
販売する商品の数を日本のAmazonで確認を行い日本のAmazonで販売されている個数と同じ数字

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2014 at 18:02
In case of items which make 20 to 30 % profit when sold at lowest price, please click on Match Low Price (shown after setting condition as New) on right side of Low Price to set it as the lowest price.
Please enter that price.
If lowest price does not make any profit, please change it to the price which makes 20 to 30 % profit and enter it.
(3) Enter quantity at last.
Amazon Japan will verify the quantity of sales item, same number of pieces sold on Amazon Japan
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2014 at 18:01
Then if it is a product which could make a profit of 20~30% when sold at the lowest price, when you click “Match Low Price” (which would be displayed after setting “Condition” “New”), it’ll be set as the lowest price.
If there is no profit with the lowest price, please tingle with the price and input it after you change it to the one which can make 20-~30% of profit.
(3)Input “Quantity” at last.
(The same number with one which is being sold in Amazon.co.jp, checking the number of the product you are going to sell)
jesse-oka
jesse-oka- about 10 years ago
最初の文章を
Then if it is a product which could make a profit of 20~30% when sold at the lowest price, when you click “Match Low Price” (which would be displayed after setting “Condition” “New”) in the right of “Low price”, it’ll be set as the lowest price.
としてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime