Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 余裕があれば、楽天やその他ネットショップもGoogle検索してみる。 10.購入するショップ及び金額が決まったら、購入した店舗での商品タイトルをGDの<...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん raidou さん mikang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

khcxcdによる依頼 2014/09/22 17:01:01 閲覧 892回
残り時間: 終了

余裕があれば、楽天やその他ネットショップもGoogle検索してみる。

10.購入するショップ及び金額が決まったら、購入した店舗での商品タイトルをGDの<商
※商品がどうしても見つからない場合。
1.価格ミス
セラーセントラルで「Confirm shipment」を押す。
次の画面でもそのまま「Confirm shipment」
二回ページを戻って更新。
Statusが「Shipped」になったことを確認して、
「Refund order」を押す


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/22 17:55:45に投稿されました
If you have extra time, Google search on Rakuten and other online shops.

10. Once the shop to buy and the amount are finalized, set the item title to GD <商 on purchased shop
*If you are unable to find the item
1. Price error
Click "Confirm shipment" on seller central.
Proceed with "Confirm shipment" on next screen as well.
Go back by 2 pages and update.
Confirm the status is changed to "Shipped" and click on "Refund order".
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/22 18:35:25に投稿されました
If you have time to spare, search through Rakuten and other net shops also by Google.

10. When you decide the shop to purchase and the amount of money, copy and paste the product title from the shop you purchase to <Product of GD
※ If you can't find the product.
1. Mistake of the price
Click "Confirm shipment" in Seller Central.
Click again in the next screen "Confirm shipment"
Go back the page twice and update.
Check the status has become "Shipped",
then click "Refund order"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。