Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 保証書 本書は、本書記載内容により無料修理を行うことをお約束するものです。 お買い上げの日から1年間、万一故障が発生した場合は、 当店にe-mailでご...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 takeshikm さん ozsamurai_69 さん zhaiteng-guitai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yukifujimuraによる依頼 2014/09/21 18:51:04 閲覧 3323回
残り時間: 終了

保証書

本書は、本書記載内容により無料修理を行うことをお約束するものです。
お買い上げの日から1年間、万一故障が発生した場合は、
当店にe-mailでご連絡ください。
お客様からご連絡がありましたら、当店から故障品の送り先をお知らせしますので、
故障品に本書と商品の送り状を同梱して、当店から指示のある
場所に送ってください。
なお、本書と送り状は大事に保管しておくことをお勧めします。

・機種名

takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/09/21 19:10:14に投稿されました
Warranty Certificate

This certificate is to promise that we will conduct a repair free of charge per the contents described herein.
For 1 year from the day of purchase, if something does go wrong with the product,
please let us know by e-mail.
Once getting a contact from you, we will write you back with the address to send the product for investigation,
so please pack the product enclosing this certificate as well as the invoice from us, and
ship it to the designated address.
It's strongly recommended that you take this certificate and the invoice for safekeeping.

- Name of Product
yukifujimuraさんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/21 19:00:59に投稿されました
Warranty

This document free repair under the conditions of this document.
If failure within one year from the date of purchase occurs,
Please contact our shop by email.
When contacting our store, we will advise a return address for the item.
Please include the this warranty and the defective item and return it to the address indicted to you by our store.
In addition, we recommend you keep your original invoice and documentation in a safe place.

[] Model name
zhaiteng-guitai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/21 19:01:45に投稿されました
Warranty Card

This card is intended to promise to free repair by contents of this card.

If your product brake down within one year when you purchase, please contact our store by e-mail.
If we have a contact from customer, well inform you the destination where you send broken product.
Please send broken product with this card and invoice of product to destination where this company pointed out.
In addition, we recommend you keep this card and an invoice carefully.

・Model Name
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。