Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私たちは、日本に商品を輸入するために、情報を必要としています。 アメリカの転送業者はアメリカの輸出規制に引っ掛かるため 販売者からの正式な領収書が必要と...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

satoru7による依頼 2014/09/19 21:23:26 閲覧 4230回
残り時間: 終了

私たちは、日本に商品を輸入するために、情報を必要としています。

アメリカの転送業者はアメリカの輸出規制に引っ掛かるため
販売者からの正式な領収書が必要としていると言っています。

なので販売者の正式な領収書を発行してメールしてください。

確認のために転送業者から届いたメールを記載します。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/19 22:18:01に投稿されました
We will need information to import products into Japan.

The US delivery company mentioned that they would require an official receipt from the seller because of the US import policy.

So please kindly mail the seller to issue an official receipt.

We will list the delivered mail from the delivery company for confirmation.
satoru7さんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/19 22:39:24に投稿されました
We need some information in order to import goods into Japan.

As the goods will be delayed by the delivery agent in the US at the time of export
they require official paperwork to be completed by the seller (exporter) they have told us.

Could you please forward by email the appropriate official documentation from the seller please?

In order to confirm this I will include the mail from the forwarding agent.
satoru7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。