"aaa"と"bbb"の2つとも、10%値引きすることができます。
両方買っていただいた場合は、書留なしのSAL便でよろしければ送料込でXXXドルにいたします(air mailならプラスxxxドル, emsならプラスxxxドル)。
ご検討ください。よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2014/09/19 13:40:58に投稿されました
We can give 10 percent discount for both "aaa" and "bbb".
If you purchase both, we will make it at xxx dollars including shipping charge if you
don't mind about sending it by SAL without registered mail.(in case of air mail, it is plus xxx dollars and in case of EMS, it is plus xxx dollars).
We hope that you consider it. We appreciate your understanding.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
If you purchase both, we will make it at xxx dollars including shipping charge if you
don't mind about sending it by SAL without registered mail.(in case of air mail, it is plus xxx dollars and in case of EMS, it is plus xxx dollars).
We hope that you consider it. We appreciate your understanding.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/09/19 13:40:10に投稿されました
I can offer a 10% discount on both aaa and bbb.
If you purchase both, and you do not require registration, it can be sent via SAL for $xxx. If you want air mail it will be an additional $xx, EMS plus $xxx)
Thank you for your consideration in this matter.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
If you purchase both, and you do not require registration, it can be sent via SAL for $xxx. If you want air mail it will be an additional $xx, EMS plus $xxx)
Thank you for your consideration in this matter.
翻訳 / 英語
- 2014/09/19 13:44:22に投稿されました
We can discount 10% of both of"aaa" and "bbb" .
if you buy both of them, we offer $xxx including shipment fee if it is ok via SAL shipment without a registered mail.(if it is via air mail, plus $xxx. if it is ems, plus $xxx)
please take it consideration, thanks.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
if you buy both of them, we offer $xxx including shipment fee if it is ok via SAL shipment without a registered mail.(if it is via air mail, plus $xxx. if it is ems, plus $xxx)
please take it consideration, thanks.
★★☆☆☆ 2.0/1