[日本語から英語への翻訳依頼] いくつか質問がありますので、ご回答をお願いします。 こちらの商品は通常サイズよりも小ぶりなスモールプロトになりますか? シリアルナンバーの末尾が497で...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん lovecall さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

nakamuraによる依頼 2014/09/18 23:53:03 閲覧 1487回
残り時間: 終了

いくつか質問がありますので、ご回答をお願いします。

こちらの商品は通常サイズよりも小ぶりなスモールプロトになりますか?
シリアルナンバーの末尾が497であれば、スモールプロトです。

ペイントブレイク仕様ですか?(ネックの部分に塗装が施されていない仕様)

クラウンにスペックシートが貼ってありますか?

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/18 23:59:16に投稿されました
I have several questions I would like some answers to please.

Is this item a smaller prototype of the normal size?
The serial number ending 497 indicates a prototype.

Is it paint break specification? (specifications that the paint on the neck is not applied)

Is there a specification sheet attached to the crown?
★★★★☆ 4.0/1
lovecall
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/19 00:48:06に投稿されました
Your answer for some questions that I have will be a great help to me.

Is this item a small proto which is smaller than usual one?
If its final serial number is 497, it means small proto.

Is this item the paint break version?

Is Crown put a spec seat ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。