Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your custom. Assembly of the goods you have ordered at the m...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , spdr ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Sep 2014 at 17:51 662 views
Time left: Finished

お世話になっております。

ご注文いただきました商品は、現在メーカーにて組立てが終わり
弊社アメリカのフロリダ倉庫に向けて輸送中です。

フロリダ倉庫に入荷次第、日本の弊社に向けて輸送します。

日本の弊社に届き次第、お客様へ発送致します。

そのため商品の納期は9月26日~10月4日ぐらいの間になる予定です。

商品を発送した際には再度メールいたします。

宜しくお願い致します。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 17:56
Thank you for your custom.

Assembly of the goods you have ordered at the manufacturer is complete.

They are currently on their way to our companies warehouse in Florida, US.

As soon as the warehouse in Florida has received them, they will be sent on to our company in Japan.

As soon as they arrive in Japan, I will forward them to customers.

Planned shipping is therefore estimated from the 26th September to 4th October.

As soon as the goods have shipped I will contact you once again.

Thank you.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 18:12
Thank you for your continuing patronage.

At this moment, the manufacturer completed the assembling of the item you ordered and it was on the way to the warehouse of our company in Florida.

Upon receiving the item by the warehouse, it will be shipped to our company in Japan.

Once we receive the item, we will ship to you,

In view of this, the expected delivery date will be between Sept, 26 and Oct. 4.

We will get back to you once we ship the iterm.

Thank you for your understanding.

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime