Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] #illiam I see it takes 1 to 2 weeks for delivery. I noted. I'd be happy ...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , spdr ) and was completed in 7 hours 5 minutes .

Requested by nakamura at 18 Sep 2014 at 01:09 2023 views
Time left: Finished

#illiam

到着まで1~2週間かかるのですね。
了解致しました。
もし、可能であれば、なるべく早く発送をしていただけると大変嬉しいです。
発送時は追跡番号のご連絡をお願い致します。

売れ行きがよければ、今後も定期的に購入します。

Question Mystery AR.3については、今回は見送らせていただきます。

もしよければOdyssey以外で取引をしているメーカー(Tour VAN)があれば、教えていただいても宜しいでしょうか?
何か他に欲しいものが見つかるかもしれません。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 08:13
#illiam

I see it takes 1 to 2 weeks for delivery.
I noted.
I'd be happy if you can send it as early as possible.
Please inform me the tracking number when you send it.

If sales goes well, I'l keep buying on regular basis.

Regarding Question Mystery AR.3, I'll pass it this time.

If possible will you let me know the manufacturer you are dealing with (Tour VAN) other than Odyssey?
I might find something I want to buy.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 08:14
It takes 1 to 2 weeks until I receive it.
We understand it.
If you can, we would like you to send it as promtptly as possible.
When you send it, we request that you notify us the tracking number.

If it sells well, we will purchase it regularly from now.

As for Question Mystery AR.3, we do not purchase it this time.

If you do not mind, if you know a manufacturer(Tour VAN that) that trades other than Odyssey, may we ask you to let us know?
We might be able to find what we would like to have additionally.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 08:14
#illiam

Will it take one to tow week to be arrived.
I understood it,
If I am very happy, if it is possible, that you can ship them as soon as possible.
After shipping them, please let me know the tracking number.

If the sale goes well, I will purchase them regularly.

I just would like to give up to purchase Question Mystery AR.3 this time.

Would you tell me if you deal with other manufacturer except Odyssey if possible?
I may find our something else which may attract my interest.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime