Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 18 Sep 2014 at 08:13

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese

#illiam

到着まで1~2週間かかるのですね。
了解致しました。
もし、可能であれば、なるべく早く発送をしていただけると大変嬉しいです。
発送時は追跡番号のご連絡をお願い致します。

売れ行きがよければ、今後も定期的に購入します。

Question Mystery AR.3については、今回は見送らせていただきます。

もしよければOdyssey以外で取引をしているメーカー(Tour VAN)があれば、教えていただいても宜しいでしょうか?
何か他に欲しいものが見つかるかもしれません。

English

#illiam

I see it takes 1 to 2 weeks for delivery.
I noted.
I'd be happy if you can send it as early as possible.
Please inform me the tracking number when you send it.

If sales goes well, I'l keep buying on regular basis.

Regarding Question Mystery AR.3, I'll pass it this time.

If possible will you let me know the manufacturer you are dealing with (Tour VAN) other than Odyssey?
I might find something I want to buy.

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★★ 19 Sep 2014 at 02:08

original
#illiam

I see it takes 1 to 2 weeks for delivery.
I noted.
I'd be happy if you can send it as early as possible.
Please inform me the tracking number when you send it.

If sales goes well, I'l keep buying on regular basis.

Regarding Question Mystery AR.3, I'll pass it this time.

If possible will you let me know the manufacturer you are dealing with (Tour VAN) other than Odyssey?
I might find something I want to buy.

corrected
#illiam

I see it takes 1 to 2 weeks for delivery.
I noted.
I'd be happy if you can send it as early as possible.
Please let me know the tracking number when you send it.

If sales goes well, I'll keep buying on a regular basis.

Regarding Question Mystery AR.3, I'll pass it this time.

If possible will you let me know the manufacturer you are dealing with (Tour VAN) other than Odyssey?
I might find something I want to buy.

全体的にバリエーションをもたせたいい英訳になっていると思います。

Add Comment