Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Konnichiwa my friend you said nothing wrong I just try to find the tom with t...

This requests contains 356 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rieleeloo , hmk0 , philolakon ) and was completed in 1 hour 51 minutes .

Requested by daiboh at 17 Sep 2014 at 19:45 2273 views
Time left: Finished

Konnichiwa my friend
you said nothing wrong
I just try to find the tom with the cup just to please you but I cant find it.
So probably tomorrow I will tell you the exact price and we will exclude the items I dont have.
I also want to take photos of all the pieces you have so you can see them.
so please my friend be patient one more day
thank you for your time.

rieleeloo
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2014 at 20:09
こんにちは 私の友よ
あなたは何も間違っていないと言ったけれど
私はただあなたを喜ばせるためにカップを持ったトムを探そうとしたんだけど見つけられないんだ。
だからおそらく明日にははっきりとした金額を教えられるとおもうから私達は私が持ってないアイテムを除外するだろう。
あなたが持っている全てのピースの写真を撮りたいんだ。そうすればあなたはそれらを見ることができるからね。
私の友よ、お願いだからもう一日待ってくれないかな?
時間を取ってくれてありがとう
★★★☆☆ 3.0/1
philolakon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2014 at 21:38
こんにちは。
お客様は何も間違った事は仰ってません。私は今ちょうど、お客様に気に入って頂けるカップを探しているのですが、まだ見つかっていません。
ですのでおそらく明日正式な金額をお伝えしますが、その内在庫のない商品は引かせて頂きます。
また、お客様が現在ご注文の商品全ての写真撮影を致しますので、ご覧頂けます。
ですので、もう1日だけお待ち下さいますようお願い致します。
ご協力頂きありがとうございます。

daiboh likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2014 at 21:38
こんにちは、我が友人。
あなたは何も悪いことは言っていませんよ。
私はトムとカップを探そうとしていただけです。結局見つかりませんでしたが。
そのため、恐らく明日になれば正確な値段を伝えることが出来ると思います。私が持っていない商品を除外するでしょう。
私はあなたが持っている全ての製品の写真を撮りたいです。そうすればあなたも見ることが出来ます。
だから、我が友人よ、あと1日だけ我慢してほしい。
よろしくおねがいします。
daiboh likes this translation
hmk0
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2014 at 21:36
こんにちは、私の友へ。
あなたは、何も問題は無いと言いました。
私は、あなたを喜ばせるために、カップのtomを見つけようとしましたが、見つけられません。
恐らく明日、値段をお伝えします。そして、私が持っていない商品を除くでしょう。
また、あなたにお分かり頂けるように、あなたが保有している全ての部分の写真を撮りたいと思います。
友愛なるあなたに、もう一日お待ち頂ければと思います。
お時間を頂き、有難うございます。
daiboh likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime