Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 当店の商品はPDFデータ販売のみとなっております。 お買い上げ済みの商品はご注文履歴のページからダウンロードできます...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん ozsamurai_69 さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

miho_tmngによる依頼 2014/09/17 09:16:38 閲覧 1286回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。

当店の商品はPDFデータ販売のみとなっております。
お買い上げ済みの商品はご注文履歴のページからダウンロードできます。
(参考:FAQ)
お支払いにはペイパルアカウントからの送金がご利用いただけます。

ほかにもご不明な点がございましたらお問い合わせください。
ありがとうございました。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/17 09:18:37に投稿されました
Thank you for your contact.

Our item are sold with PDF data only.
Your purchased item is available for download from the order history (i.e.: FAQ).
We accept payments via PayPal.

Please contact us if any.
Thank you and best regards.
miho_tmngさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/17 09:18:56に投稿されました
Thank you for your inquiry.

Our shop only sells .pdf data.
You can download you completed purchases from your order history.
(refer to FAQ's)
You can make payments using PayPal.

If there are any other points that are unclear, please contact us again.
Thank you.
miho_tmngさんはこの翻訳を気に入りました
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/17 09:22:49に投稿されました
Thank you for your inquiry.

We only sell items only in the pdf data format.
The items purchased can be downloaded from the purchase record page.
(Reference: FAQ)
For the payment, we accept it through the PayPal.

If you have any inquiry, please feel free to contact us.
Thank you and regard.
miho_tmngさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
spdr
spdr- 約10年前
修正:「We only sell items only in the pdf data format.」⇒「We sell items only in the pdf data format.」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。