Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 兼元氏はまさに”どん底“から這い上がった人だ。 路上生活に入った理由は、「心がクラッシュ」するほどの挫折と孤独を味わう出来事が30歳を目前に起きたからだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 miss_okome さん mikang さん s13_rx7 さん coolandgang さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

keninadaによる依頼 2014/09/16 18:17:53 閲覧 2800回
残り時間: 終了

兼元氏はまさに”どん底“から這い上がった人だ。

路上生活に入った理由は、「心がクラッシュ」するほどの挫折と孤独を味わう出来事が30歳を目前に起きたからだった。

石の上にも3年。これだと決めたら最低でも3年は食らいつく。そうしないと、転機があっても何もモノにできない人生になってしまう。また、正直であり、常に人に教えを請うことです。すると必ず協力者が現れます。

OKWaveは200万人が参加する日本発、最大級のQ&Aサイトです。


miss_okome
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 20:10:17に投稿されました
Mr. Kanemoto is the man who clawed up his way from the bottom.

What led him to start the street life were the setback which crashed his heart and an event that made him realize his isolation, right before he turned 30.

My motto is ” 3 years on the rock "(equivalent to "perseverance prevails").
Once you set your mind, pour all your energy into it at least for 3 years. Life can't be meaningful otherwise. Stay honest and ask others for advice and you will surely find a supporter.

OKWave is Japan's top Q&A community with 2 million members.
keninadaさんはこの翻訳を気に入りました
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 19:26:45に投稿されました
Mr. Kanemoto is a man who crept up from the "rock bottom" exactly.

The reason he went into the street life, his "heart crash"events that gave him frustration and loneliness occurred on the verge of 30 years old.

3 years on top of the stone. (Patience wins the day.) If you decided this is it, you should dedicate yourself at least 3 years. If you do not, your life would become a life without anything special even if there were opportunities. And you should be honest and always ask people. Then your collaborators will appear without fail.

OKWave is one of the largest Q & A site from Japan with two million people participating.
★★★★★ 5.0/1
s13_rx7
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 20:09:34に投稿されました
Mr, Kanemoto is a person who came back from the worst.

Before his 30, he started living on the street: he got a setback and loneliness that "broke" his heart.

perseverance prevails, keep chasing your goal at least 3 years. Otherwise, if the changes are coming into your life, you won't be able to achieve it. Also be honest, keep respecting others for their advice. You are sure to have people that help you.

OKWave is one of the Japanese biggest sites that has 2million users.
★★★★☆ 4.0/1
coolandgang
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 19:49:25に投稿されました
Mr. Kanemoto is a man who came up from the bottom.
The reason why he went on the bum is that he suffered setback and loneliness which broke his heart seriously when he was nearly 30 years old.
Perseverance brings success.
You should keep on doing at least 3years what you decide to do.
Otherwise, you will always miss a chance and spend your life meaninglessly.
Also, be honest and ask someone to teach you, and someone would help you for sure.

OKWave is a one of the largest site in Japan, which has 2 million participants.

クライアント

備考

OKwave創始者、兼元氏についての記事の一部です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。