翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/09/16 20:09:34
兼元氏はまさに”どん底“から這い上がった人だ。
路上生活に入った理由は、「心がクラッシュ」するほどの挫折と孤独を味わう出来事が30歳を目前に起きたからだった。
石の上にも3年。これだと決めたら最低でも3年は食らいつく。そうしないと、転機があっても何もモノにできない人生になってしまう。また、正直であり、常に人に教えを請うことです。すると必ず協力者が現れます。
OKWaveは200万人が参加する日本発、最大級のQ&Aサイトです。
Mr, Kanemoto is a person who came back from the worst.
Before his 30, he started living on the street: he got a setback and loneliness that "broke" his heart.
perseverance prevails, keep chasing your goal at least 3 years. Otherwise, if the changes are coming into your life, you won't be able to achieve it. Also be honest, keep respecting others for their advice. You are sure to have people that help you.
OKWave is one of the Japanese biggest sites that has 2million users.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Mr, Kanemoto is a person who came back from the worst.
Before his 30, he started living on the street: he got a setback and loneliness that "broke" his heart.
perseverance prevails, keep chasing your goal at least 3 years. Otherwise, if the changes are coming into your life, you won't be able to achieve it. Also be honest, keep respecting others for their advice. You are sure to have people that help you.
OKWave is one of the Japanese biggest sites that has 2million users.
修正後
Mr, Kanemoto is a person who came back from the worst.
Before his 30s, he started living on the street: he got a setback and loneliness that "broke" his heart.
perseverance prevails, keep chasing your goal at least 3 years. Otherwise, if the changes are coming into your life, you won't be able to achieve it. Also be honest, keep respecting others for their advice. You are sure to have people that help you.
OKWave is one of the Japanese biggest sites that has 2million users.