[日本語から英語への翻訳依頼] <<注文から1週間以上の時間が経過してしまった場合の自社キャンセル方法>> 既に発送担当によって、「Confirm shipment」がされている状態とな...

この日本語から英語への翻訳依頼は ilad さん sujiko さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

eytrgb5による依頼 2014/09/16 16:49:22 閲覧 1376回
残り時間: 終了

<<注文から1週間以上の時間が経過してしまった場合の自社キャンセル方法>>
既に発送担当によって、「Confirm shipment」がされている状態となっているハズ。もしされていなければ、先に「Confirm shipment」を行う。
返金時の理由に「Undeliverable shipping address」を選択。3ドル補償。
下のメッセージを送信

ilad
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 17:20:04に投稿されました
<<Our company's cancellation method in case of having passed over a week since your order >> your order must be in a status of "Confrim shipment" by our staff for shipping.
It the process has not been done, "Confirm shipment" needs to be done first.
Select [Undeliverable shipping address] for the reason for refund.
3 dollars compensation.
Send the following message.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 17:08:02に投稿されました
How to cancel by ourselves in case where more than 1 week has passed since the order has been made

It has already been under the status of "Confirm shipment" by a person in charge of sending.
If it has not been under this status, change it to "Confirm shipment" at first.
For the reason of refunding, select "Undeliverable shipping address". 3 dollars are compensated for it. Send the following message.
★★★★☆ 4.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 17:12:25に投稿されました
<<How do we cancel orders which passed more than one week after receiving the order>>
It must be in the status of "Confirm shipment" by a staff in charge of shipment. If not, just process the "Confirm Shipment" procedure at first.
For a reason of the refund, select "Undeliverable Shipping Address and refund $3.00.
Send the following message.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。