Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 10/16(木) 伊藤千晃の声をベースにしたVOCALOID3専用ライブラリ『VOCALOID3 Library Chika』リリース決定! ■商品名:...

This requests contains 1270 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( raidou , junyidaniel2522 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Sep 2014 at 10:57 2136 views
Time left: Finished

10/16(木) 伊藤千晃の声をベースにしたVOCALOID3専用ライブラリ『VOCALOID3 Library Chika』リリース決定!

■商品名:『VOCALOID3 Library Chika』

◆概要:
VOCALOID3 Editor新合成エンジンの特長を生かした高音質ライブラリ。
同梱の「Tiny VOCALOID3 Editor」でメロディ(旋律)と歌詞を入力すれば、低音から高音まで幅広い音域と、
しっかりとした歌声の中にもかわいさが溢れる歌声が作成できます。

junyidaniel2522
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 11:21
伊藤千晃的声音为基础开发的VOCALOID3专用数据库"VOCALOID3 Library Chika"将于10/16(星期三)发售!

商品名称: "VOCALOID3 Library Chika"

内容概要:
VOCALOID3 Editor 新合成引擎的特点是它能够有效利用高音质的数据库。
您可以用本品附带的"Tiny VOCALOID3 Editor"输入旋律和歌词,您就可以享有低音到高音一个比较宽广的音域的调节和制做出一个稳定的而又不失可爱的歌声。
raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 11:05
10/16(四)以伊藤千晃的声音为原型的VOCALOID3专用CD『VOCALOID3 Library Chika』发售决定!

*商品名:『VOCALOID3 Library Chika』

*概要:
发挥了VOCALOID3 Editor新合成引擎的特长所制作的高音质CD。
用同捆的「Tiny VOCALOID3 Editor」输入旋律和歌词的话,就能制作从低到高广阔音域以及饱满的声音,又充满可爱氛围的歌声。
nakagawasyota likes this translation

VOCALOID3 EditorまたはWindows版VOCALOID Editor for Cubaseにて使用可能な
各種VOCALOID3 Job Pluginも収録しています。
※Tiny VOCALOID3 Editorでは同梱のJob Pluginは動作いたしません。

◆価格:
◎パッケージ版 :10,800円(税込:11,664円)
◎ダウンロード版: 8,640円(税込: 9,331円)

junyidaniel2522
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 11:35
本品也收录了在VOCALOID3 Editor 或 Windows版VOCALOID Editor for Cubase可以使用的各种VOCALOID3 Job Plugin的软件。

价格:
平装: 10,800日元(含消费税价格 11,664日元)
下载版 :8,640日元(含消费税价格9,331日元)
raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 11:07
收录了VOCALOID3 Editor或Windows版VOCALOID Editor for Cubase均可使用的各种VOCALOID3 Job Plugin。
※在Tiny VOCALOID3 Editor不可使用同梱的Job Plugin。

◆价格:
◎包装版 :10,800円(税込:11,664円)
◎下载版: 8,640円(税込: 9,331円)
nakagawasyota likes this translation

◆初回出荷版特典(パッケージ版のみ):
初回出荷版には、特典としてキャラクターイラストをあしらった紙ケース付の
あぶらとり紙2種類を同梱しています。

◆購入特典(パッケージ版/ダウンロード版ともに)
ユーザー登録で、以下ソフトウェアをダウンロードにて無償提供いたします。
◎ミックス専用ソフト「OPUS Express for Windows」

junyidaniel2522
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 11:46
第一批出货商品的优惠(仅限平装版)
第一批出货商品的优惠内容含 含有角色插图的纸包装盒和吸油面纸2种

购买本品的优惠(平装和下载版都享有)
在用户登录时,您可免费享用以下软件
mix专用软件 "OPUS Express for Windows"
raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 11:11
*初回出荷版特典(仅限包装版):
初回出荷版包括,角色插图为包装的吸油面纸2种。

*购买特典(包装版/下载版)
用户登陆后,可免费下载以下软件
◎混音专用软件「OPUS Express for Windows」
nakagawasyota likes this translation

作成したボーカルパートを手軽にミックスできます。リバーブ、コーラス、
イコライザ、センターキャンセラー、タイムコンプレッションなど、
各種エフェクトも収録。簡単な音の作りこみや調整も行えます。

>> http://www.ssw.co.jp/products/vocal/opusexpress/

◎VSTエフェクトプラグイン「FormantShift VST(Windows版)」
リアルタイムにフォルマントをコントロールし、ボーカルの声質や楽器音の
キャラクターを変更できます。

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 11:14
制作完成的主音部分能够轻松混制。混响、和声、均衡器、中心消除、时间压缩等。
还收录了各种效果。可以制作并调整简单的声音。

>> http://www.ssw.co.jp/products/vocal/opusexpress/

VST效果插件「FormantShift VST(Windows版)」
即时控制共振峰、可变更主音声质或乐器声
nakagawasyota likes this translation
junyidaniel2522
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 12:07
您可以随意把制作完成的声音部分进行合成。还收录有回音,合声效果的编辑,平衡器, 声音的剪切,播放时间的压缩等各种声音编辑功能。也可以进行简单的声音的制做和调整。

>> http://www.ssw.co.jp/products/vocal/opusexpress/

VST音效插件"FormantShift VST(Windows版)"
即时调控共振峰,声音的音质和器乐的种类都可调节。

VSTプラグイン対応のDAWソフト(VOCALOID3 Editorは除く)で使用可能です。

>> http://www.ssw.co.jp/products/vst/effect/formantshift/



【VOCALOIDとは】

VOCALOIDとは、ヤマハ株式会社が開発したパソコンに歌詞とメロディを入力する
だけで歌声を合成する技術、およびそれを応用したソフトです。
VOCALOID3では、"操作性"、"リアルな歌声合成"、"拡張性"などがさらに向上され
ています。

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 11:17
VST插件对应的DAW软件(VOCALOID3 Editor除外)亦可使用。

>> http://www.ssw.co.jp/products/vst/effect/formantshift/

【关于VOCALOID】
VOCALOID是YAMAHA公司开发的,只需在电脑中输入歌词和旋律
就能合成歌曲的技术,以及使用之技术的软件。
VOCALOID3无论从操作性、真实的歌声合成还是扩张性等方面都有很大的提高
nakagawasyota likes this translation
junyidaniel2522
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 12:15
您可以在对应VST插件的DAW软件(VOCALOID3 Editor除外)上使用。

>> http://www.ssw.co.jp/products/vst/effect/formantshift/

"VOCALOID是什么?"

VOCALOID是雅马哈股份有限公司开发的在电脑上输入歌词和旋律就可以进行音效合成和应用的软件。
VOCALOID3在操作性,歌声合成的生动写实性,扩张性等功能上有进一步的改进。

その他商品・ボーカロイドに関する詳細はこちら↓
http://www.ssw.co.jp/products/vocal3/chika/


本商品に関するお問い合わせ↓
株式会社インターネット
〒532-0011
大阪市淀川区西中島7-1-5
TEL 06-6309-1002 FAX 06-6309-1004
お問い合わせ http://www.ssw.co.jp/q/
URL http://www.ssw.co.jp/

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 11:18
http://www.ssw.co.jp/products/vocal3/chika/

其他商品、VOCALOID有关的详细信息请参照以下网站
http://www.ssw.co.jp/products/vocal3/chika

关于本商品请询问↓
株式会社INTERNET
〒532-0011
大阪市淀川区西中岛7-1-5
TEL 06-6309-1002 FAX 06-6309-1004
咨询 http://www.ssw.co.jp/q/
URL http://www.ssw.co.jp/
nakagawasyota likes this translation
junyidaniel2522
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Sep 2014 at 11:29
想要了解其他产品和关于VOCALOID的详细内容请点击一下链接
http://www.ssw.co.jp/products/vocal3/chika/

对于本产品有什么疑问请联系
Internet股份有限公司
邮编:532-0011
大阪市淀川区中岛7-1-5
联系方式: (+81)06-6309-1002 传真:(+81)06-6309-1004
网上咨询: http://www.ssw.co.jp/q/
公司网址: http://www.ssw.co.jp/

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime