[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、私の倉庫会社からDHLで荷物が手元に届きました。写真に掲載されているはずの指掛けが付属していません。どうしてですか?写真の状態と異なるものを私に送っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん may_tsuchiya さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 31分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/05/22 13:14:58 閲覧 1086回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今日、私の倉庫会社からDHLで荷物が手元に届きました。写真に掲載されているはずの指掛けが付属していません。どうしてですか?写真の状態と異なるものを私に送ったとの理解でいいですか?

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/05/22 15:02:06に投稿されました
Today, I recived the goods by DHL from my warehouse company. The finger hook which is supposed to be in the picture is not attached. Why is this? Should I understand that you sent my different goods from the picture?
may_tsuchiya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/22 16:00:43に投稿されました
I have received a parcel from my warehouse company by DHL today. A pinky ring is supposed to be attached in the picture posted but it was not found. Could you tell me why? My understanding is that you mailed a product different from the picture. Is my understanding correct?
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/22 18:46:21に投稿されました
I received the parcel from my warehouse by DHL today. The finger ring which was on the photo is not attached. Why? Am I correct that you sent me the different condition product with the picture?

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

指かけとは、トランペットの指を掛けるリングのことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。