Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] ペイパルで支払いがしたいのですが、できません。どのように支払いをしたら良いか指示をして下さい。私は日本に住んでいて、支払いが難しいので、最も簡単なペイパル...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は tearz さん magalie さん medo_59 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

espaldaによる依頼 2014/09/15 23:22:46 閲覧 2186回
残り時間: 終了

ペイパルで支払いがしたいのですが、できません。どのように支払いをしたら良いか指示をして下さい。私は日本に住んでいて、支払いが難しいので、最も簡単なペイパルで請求頂けるのが最良です。

tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/09/15 23:34:27に投稿されました
Je veux régler un paiement via PayPal, mais je ne peux pas le faire. Veuillez conseille comment je peux faire un paiement. J'habite au Japon et depuis le paiement n'est pas facile, il serait le meilleur si vous pouviez me faire parvenir une facture via Paypal, qui est le moyen le plus facile de paiement.
magalie
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/09/16 00:17:06に投稿されました
Je voudrais vous payer avec le système Paypal, mais ça ne marche pas. J’aimerais bien que vous me dites comment je peux faire pour le paiement. Comme j’habite au Japon, la façon plus facile est que vous me demandez le paiement en utilisant le système Paypal.
medo_59
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/09/15 23:53:44に投稿されました
Jaserais bien payer par Paypal mal malheureusement je suis dans l'impossibilité de le faire. Pouvez vous m'indiquer un meilleur moyen de payement s'il vous plait? Du fait que je suis résidant au Japon, le payement par Paypal étant difficile, j'aimerais recevoir de votre part une facturation meilleure que par Paypal.
Cordialement

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。