[英語から日本語への翻訳依頼] Do you agree to translate these kind sentences to be integrated into one sent...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 spdr さん jesse-oka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/09/15 15:27:35 閲覧 1068回
残り時間: 終了

今後このような文章については、1つにまとめて翻訳を行っても良いでしょうか?
おそらく1つにまとめた文章が使用されると思います。
1つの文章に対して2つの翻訳を行っている状況で、効率的ではありませんので、このような対応を行って良いか検討をお願いします。

ソース・ナンバー6、7、8を1つの文章にまとめました。

spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/15 15:32:09に投稿されました
Do you agree to translate these kind sentences to be integrated into one sentence from now on.
Perhaps, the sentence integrated into one sentence will be used.
Now, the situation is not efficient because two translations are applied to one sentence, so would you review if we can take this method?

This sentence is the integrated sentences of source number 6, 7, and 8.
jesse-oka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/09/15 15:33:36に投稿されました
Hereafter regarding to sentences like this, can I translate them combining into one sentence?
Perhaps a combined one sentence would be used.
The situation is that I am doing two translations for 1 sentence. And it’s not efficient, so please consider if I can take an interaction like this.

I combined source No. 6, 7, and 8 into one sentence.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。