Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] XX様 ご連絡ありがとうございます [XX] ユーザーサポートです iPhoneアプリ [XX] をお使いいただき、ありがとうございます ご質問の件で...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , tearz ) and was completed in 6 hours 6 minutes .

Requested by msinc at 15 Sep 2014 at 03:08 3015 views
Time left: Finished

XX様

ご連絡ありがとうございます
[XX] ユーザーサポートです

iPhoneアプリ [XX] をお使いいただき、ありがとうございます
ご質問の件ですが、新しいデバイスにデータを引き継ぐには、
古いデバイスでバックアップを取得し、それを新しいデバイスで復元する必要があります
[Album Photo Facile] を使い始めてアルバムを作成した後、バックアップを取得されているかどうかご確認ください

バックアップと復元についての詳しい操作はこちらを参考にどうぞ
XX

よろしくお願いいたします

tearz
Rating 50
Translation / French
- Posted at 15 Sep 2014 at 09:13
M. / Mme xx

Merci de nous contacter.
C'est [XX] le support aux utilisateurs.

Merci pour votre aide notre application iPhone [du XX].
En ce qui concerne votre question, de reporter les données vers le nouveau dispositif, vous devez obtenir la sauvegarde de l'ancien appareil, puis le restaurer sur le nouveau dispositif.
Après avoir créé un album avec [Photo album Facile], s'il vous plaît confirmer afin que la sauvegarde est obtenu.

S'il vous plaît vérifier ici pour plus de détails sur la sauvegarde et la restauration.
XX

CDL
msinc likes this translation
3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 15 Sep 2014 at 09:14
Cher(Chère) XX,

Merci pour votre contact.
Nous sommes l'équipede soutien aux utilisateurs de [XX].

Merci d'utiliser l'application iPhone [XX] .
En ce qui concerne votre question, pour effectuer des transferts de données à un nouveau dispositif, il faut obtenir une sauvegarde avec un ancien dispositif et les restaurer sur un nouveau dispositif. Après avoir créé l'album en utilisant [Album Photo Facile], veuillez vérifier si une sauvegarde est créée.

Concernant les les modalités détaillées de sauvegarde et de restauration, veuillez voir ici .
XX

Merci encore et meilleures salutations.
msinc likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime