Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 全ての商品は日本から発送されます。日本ではその他の税は 一切かかりません。 日本から海外へ発送された商品は、関税や輸入税などが到着時にかかりますので、あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 puccaneko さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tempaによる依頼 2014/09/14 23:06:55 閲覧 3094回
残り時間: 終了

全ての商品は日本から発送されます。日本ではその他の税は 一切かかりません。 日本から海外へ発送された商品は、関税や輸入税などが到着時にかかりますので、あなたの地域の通関・関税についてカスタムサービスへ連絡して確認をしてください。

puccaneko
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/09/14 23:16:02に投稿されました
All of the products will be shipped from Japan but other taxes will not be covered. Since customs tax and import duties will be imposed to the overseas shipped products from Japan in arrival, kindly contact your local customs office.
tempaさんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/14 23:09:54に投稿されました
All products will be shipped from Japan. There are no other taxes required in Japan. As goods shipped overseas from Japan, will incur import and service tax when they arrive, please check with the customs and taxation customer service center in your country for details and confirmation.
tempaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/14 23:15:01に投稿されました
All items will be dispatched from Japan. The items are not subject to other taxes. Please contact a customs office in your region to confirm the amount of customs process and fee since the customs fee and the import tax will be imposed against the items dispatched from Japan upon arrival at the destination.
tempaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約10年前
2センテンス目「The items are not subject to other taxes. 」を「The items are not subject to other taxes in Japan. 」に変更してください。よろしくお願いします。

クライアント

備考

関税などの税金についての確認事項です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。