[Translation from English to Japanese ] Dear goodnight. I tell him that I disagree with your answer, it is the first...

This requests contains 479 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , tearz ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by kazusugo at 12 Sep 2014 at 21:34 719 views
Time left: Finished

Dear goodnight.
I tell him that I disagree with your answer, it is the first purchase with which I have problems and took time buying this system and even to Japan, I hope in the second instance I can deliver a better solution or accepts the product with the qualification commensurate to my expectations, which are incompatible with the product I need in which is described what I have and which I need, and otherwise in the description does not indicate any incompatibilidad.-

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2014 at 22:22
Goodnight さま、
あなたの回答には反対ですと彼に伝えます。私の購入経験で初めて問題が生じたケースであり、このシステムの購入および日本までの配送に長く待たされました。すでにお伝えしている内容に記述したとおり、私が必要としている製品とは相容れないものですが、2度目の例ではよりよい解決方法を見出すか、あるいは私の期待に沿った同一水準の製品を受け取ることを希望します。私の手元に届いているものと私が必要としているものは、さもなくば商品説明には互換性があるなどとは一言たりとも書かれていません。
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2014 at 22:15
goodnight様
あなたの回答には同意しないと彼には伝えました。最初の購入で問題があり、このシステムの購入には日本でさえ、時間がかかりました。二度目では、より良い解決がなされ、説明にある私が必要としている商品と相違ない、期待に見合うような品質の商品を受け取れることを願います。説明では、合致してしないことが示されていません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime