Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] All our product prices are in UK GBP, and include VAT. If your destination ...

This requests contains 355 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nagaharak at 12 Sep 2014 at 14:02 1291 views
Time left: Finished

All our product prices are in UK GBP, and include VAT.

If your destination is outside the EU, you are liable for all import duties, customs, and local sales taxes levied by the country you are shipping to; therefore payment will be required for customs to release your order. We recommend that you investigate potential charges before placing your order.

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2014 at 14:19
私達の商品の価格は全てイギリスポンドで税込です。

お住まいがEU圏外なのであれば、あなたには、輸入税や関税及びあなたが配送する国で課せられる消費税に対する責任があります。よって、注文品を受け取る為には、税関から支払いを要求されるはずです。ご注文される前に、予想される請求額について調べられる事をお勧めします。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2014 at 14:20
弊社全商品の価格は英ポンド、税込みとなります。

配送先がEU外の場合、輸入税、関税及び現地消費税等、配送国で生じる費用は全てお客様負担となります。このため税関から商品を発送する為のお支払が必要となります。ご注文をなさる前に、おおよその関税費用がいかほどになるのかお調べになることをお勧めします。
★★★★★ 5.0/1
spdr
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2014 at 14:17
全ての商品価格は英国ポンドで、VAT(付加価値税)を含んでいます。

配送先住所がEU圏外の場合は、お客様は、出荷先の国が徴収する輸入税、関税、そし販売税の全てを支払うぐむがあります。このため、支払は税関がお客様の注文を引き渡すためです。注文をする前に支払う可能性のある税などを調べることをお勧めします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime