[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせいたしました。 商品は昨日発送致しました。 トラッキングナンバーは 11111111 です。 到着までしばらくお待ちください。 この度は発送が...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sujiko さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

fujirockによる依頼 2014/09/12 09:30:58 閲覧 1549回
残り時間: 終了

大変お待たせいたしました。
商品は昨日発送致しました。
トラッキングナンバーは 11111111 です。
到着までしばらくお待ちください。
この度は発送が遅れて申し訳ありませんでした。
また、よければ私のショップをご利用ください。
ありがとうございました。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/12 09:33:30に投稿されました
Thank you for waiting.
Your item has been shipped yesterday.
The tracking number is 11111111.
Please wait for another moment till the delivery.
We aplogize the delay of our shipment.
If interested, please shop with us again.
Thank you and regards.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/12 09:36:07に投稿されました
We appreciate your long patience.
We send the item yesterday.
The tracking number is 11111111.
We hope that you have a little patience to wait for its arrival.
We apologize that we delayed sending it this time.
If you don't mind, we hope that you purchase in our shop again.
Thank you very much.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/12 09:35:38に投稿されました
Thank you for waiting for a long time.
We have shipped the item yesterday.
The tracking number is 1111111.
Please wait for a while until it will be delivered.
We are sorry for the inconvenience because of the delay in shipping.
Please visit our shop again if you have a time.
Thank you very much.

クライアント

備考

ebay の取引で使用します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。