[Translation from Japanese to Spanish ] sigma170-500は何種類かありますが、メーカーの対応確認したところ、どれもこのコンバーターの適合外になっています。 返品は承ることが出来ますが、申...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kanon84 , fujisawa_2014 ) and was completed in 13 hours 59 minutes .

Requested by kazusugo at 12 Sep 2014 at 08:45 1978 views
Time left: Finished

sigma170-500は何種類かありますが、メーカーの対応確認したところ、どれもこのコンバーターの適合外になっています。
返品は承ることが出来ますが、申し訳ないのですが、商品の不具合ではないので送料はご返金できませんので、ご理解ください。
元払いで商品をご返送いただきまして、商品がこちらに到着しましたらすぐにpaypalより商品代均分を返金いたします。
よろしくお願いいたします。

fujisawa_2014
Rating 53
Native
Translation / Spanish
- Posted at 12 Sep 2014 at 09:08
Hay varios tipos de sigma170-500, pero según hemos confirmado con con el fabricante ninguno es compatible con este convertidor.
Podemos aceptar la devolución de la mercancía, pero ya que no es un defecto del producto, lamento informarle que no podemos reembolsar los gastos de envío.
Por favor envíenos el producto cancelando allí los gastos de envío, le haremos efectivo su reembolso a través de Paypal en cuanto recibamos el producto
Gracias por su amable atención.
kanon84
Rating 53
Native
Translation / Spanish
- Posted at 12 Sep 2014 at 22:45
Hay varios modelos de sigma170-500, pero he hablado con el fabricante y ninguno es compatible con este convertidor.
Aceptamos devoluciones, pero como el problema no es un defecto en el producto de por sí, no podemos devolverle los gastos de envío. Lo sentimos y esperamos que lo comprenda.
Por favor, envíe el artículo con los gastos de envío pagados, y le devolveremos el precio del producto via paypal una vez lo hayamos recibido.
Muchas gracias por adelantado.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime