[Translation from Spanish to Japanese ] Estimado buen dia.- Te comento que articulo recibido llego en buenas condici...

This requests contains 414 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( rimbaud , shinichioscar ) and was completed in 3 hours 16 minutes .

Requested by kazusugo at 11 Sep 2014 at 21:38 3753 views
Time left: Finished

Estimado buen dia.-

Te comento que articulo recibido llego en buenas condiciones, el único detalle es que no es compatible con ningún lente que tengo disponibles e incluso el Sigma APO 170-500mm, todos Utilizados en una cámara APS Sony Alfa 37.-
Si bien puedo montar el lente Sigma, es muy difícil mover el Focus.-

Favor indicar como podemos solucionar inconveniente.-

Desde ya muchas gracias.-

Atte.-

Alejandro Solis C.

rimbaud
Rating 51
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2014 at 23:07
拝啓 お世話になります。

商品はいい状態で届いたのですが、細かいことを一つだけ言えば、手持ちのどのレンズにも合わず、Sigma APO 170-500mmや、APS Sony Alfa 37で使えるあらゆるレンズでもだめです。
Sigmaのレンズはちゃんと取り付けることはできるのですが、フォーカスを動かすのが非常に難しいです。

どうすればこの欠点を解消できるのか、どうかお教え下さい。

これからもどうぞよろしくお願いいたします。

敬具

Alejandro Solis C.
★★★★★ 5.0/1
shinichioscar
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2014 at 00:54
※おそらくネイティブの方が書かれた文ではないので、いくらかの文は意味をなしていないため要旨を訳します。


荷物は届いたが、レンズがカメラに対応してないものだった。

あいてはあなたに他のレンズが使うことは可能か?
また、それはフォーカスを合わすのが難しいのか?
を聞いています

そして最後に
どうやってこの問題を解決しましょう?と聞いています

拙い訳ですが要旨はまとめてあります

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime