Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Intercross Communications Inc. will hold 'Event Trade Fair in Factory 2014' ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kt2786 , umigirl ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by toushis at 11 Sep 2014 at 17:28 1419 views
Time left: Finished

(株)インタークロス・コミュニケーションズは9月25日・26日、「イベント見本市inファクトリー2014」を初開催する。共催は(協)北海道イベントプロモーション協会、協力はサッポロファクトリー。

同展には、東京オリンピック・パラリンピックの開催が決まり、活況が見込まれるイベント業界から、最新のアミューズメントやエンターテイメントをはじめ、映像、音響、照明、特効、展示装飾、施工、SP関連等のイベント関連企業はもとより、周辺産業からイベント業界に参入を試みる企業も多数出展する。

kt2786
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2014 at 18:11
Intercross Communications Inc. will hold 'Event Trade Fair in Factory 2014' for the first time on Sep. 25th and 26th. Hokkaido Event Promotion Association is a joint sponsor and Sapporo Factory cooporates.

In this event a lot of companies show exhibits: the newest amusement and entertainment from event industries which are expected to be cheer up because of Tokyo Orympics and Pralympics in 2020, exhibits of event affiliated companies which deal screen image, sound effect, lighting,SFX,display, construction, SP and so on. and Related companies also show their exhibits in this event to try to join event industries.

umigirl
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2014 at 18:53
Intercross Communications Inc. are hosting "Event Mihon-Ichi in Factory 2014"(mihon-ichi: exemplar fair) on September 25th and 26th. This event is joint hosted by Hokkaido Event Promotion Cooperative and collaborated by Sapporo Factory.

Many companies from various fields and groups will be present at the event. Companies related to upcoming Tokyo Olymic and Paralympics, newest amusement and entertainment, imagery, sounding, lighting, special effects, exhibition, construction, and sales promotion will be there. Other companies seeking for the opportunity to participate in event market will also be present.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime