Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。私どものスタンダードメンバーシップへの変更はご検討されたでしょうか?このメンバーシップは月会費および年会費は全くかからずに米国...

この英語から日本語への翻訳依頼は yyokoba さん takeshikm さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 525文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kame1131による依頼 2014/09/11 00:21:12 閲覧 1232回
残り時間: 終了

Thank you for your reply. Have you considered switching to our Standard membership? This membership does not have any monthly or annual fees but will allow you to keep a US address, for occasional shipping needs.

This membership allows for 5 days of free storage. The shipping rates will be a little higher and you cannot receive postal mail with this membership.

Would you be interested in switching? There is usually a $10 setup fee but I would be happy to waive this for you.

I look forward to your reply.

Best Regards,

yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/09/11 00:30:35に投稿されました
お返事ありがとうございます。私どものスタンダードメンバーシップへの変更はご検討されたでしょうか?このメンバーシップは月会費および年会費は全くかからずに米国の住所を確保し、時折転送が必要な際にお役に立ちます。

このメンバーシップは5日間の無料保管期間があります。発送料は若干高くなります。またこのメンバーシップでは郵便物はお受け取りになれません。

ご変更にご興味をお持ちでしょうか?通常なら$10の初期費用がかかりますが、お客様には喜んでこれを免除させていただきます

お返事お待ち申し上げます。

どうぞよろしくお願い申し上げます。
takeshikm
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/09/11 00:36:45に投稿されました
ご返信ありがとうございます。弊社スタンダード会員への移行は検討いただけましたか?当該会員制度に月・年会費等は発生しませんが、それでも会員様には発送の便の為に米国の住所をお持ちいただくことは可能です。

当該会員制度で5日間の無料保管を可能にしております。ですが、発送費用が少し高めになることと、当該会員制度で郵便物をお受け取りにはなれません。

会員種別の移行に興味がございますか?通常は移行に$10頂いておりますが、この度は特別にお客様だけ本手数料を免除させていただきます。

ご返信お待ちしております。

宜しくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/11 00:29:51に投稿されました
返信ありがとうございました。弊社のスタンダードメンバーへの切り替えはご検討いただけましたでしょうか?このメンバーシップには月会費、年会費といった制約はございませんが、時折生じる配送要件を満たすために米国の住所を維持することが可能です。

メンバー特典として5日間無料で保管を承ります。配送料金は多少高くついてしまいこのメンバーシップでは郵送物をお受け取いただくことができません。

メンバーシップの切り替えをご希望になりますか?設定費用として通常$10を頂戴しておりますが、お客様には喜んでこの請求なしで対応させて頂ければ幸甚です。

お返事お待ちしております。

敬具
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。