[Translation from Japanese to English ] At present the way I sell is, I order from you after I have received the orde...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , jesse-oka , kobayashi1989 , allanling ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by ahirudesign at 10 Sep 2014 at 22:21 3336 views
Time left: Finished

私は現在、お客様からの注文を受けてからあなたに発注する形式で販売しています。
理由は在庫を抱えるリスクをなくすためです。
卸価格で購入できるのであればある程度の在庫を持つことも検討したいですが、具体的な価格を提示していただけますか?
私は現在資金調達のために動いています。上手く資金が調達できればある程度まとまった数量を購入したいです。
卸価格の目安を教えてください。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2014 at 22:28
At present the way I sell is, I order from you after I have received the order from the customer.
It is because I do not want the risks involved with carrying stock.
If I could purchase at a wholesale price, I would then look into having a certain level of stock, can you give me a definite indication of a firm price?
I am currently moving around my finances. If all that goes well I would like to purchase some quantity from you.
Could you please give me an indication of the wholesale price.
ahirudesign likes this translation
kobayashi1989
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2014 at 22:31
I am using Pre-order style which is to receive an order then place the order to you at the moment.
It is to reduce the risk of having stocks.
If it is possible to buy at a wholesale price then I might consider about carrying stocks, so would you quote the price?
I am trying on fundraising now. If it works, I wish to purchase at certain large amount.
Please tell the approximated amount of wholesale price.
ahirudesign likes this translation
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2014 at 22:29
I am currently selling and taking style that we place orders to you after I get orders from customers.
The reason for above is to reduce a risk of overstocking.
If I can purchase items for wholesale price, I could consider to have a certain amount of stock.
Could you suggest me concrete prices?
I am presently working for making funds. I’d like to purchase a consistent number of items if I could procure capitals.
Would you tell me a criterion of the wholesale price?
ahirudesign likes this translation
allanling
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2014 at 22:44
The current structure of our business is that we will start placing the orders to you only after we have received request from the clients.
The reason is to eliminate the risk of holding up the products in our warehouse.
If the price is right, I could considering holding it in the warehouse. But is it possible to give me the concrete figure of the sum?
At the moment, I am working to raise the funds.
If I managed to raise the funds, I will like to place an order of a reasonable amount.
Please give me a figure of the price.
ahirudesign likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime