Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello again my friend thank you for your kind information about Kyoto and its...

This requests contains 448 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , zhaiteng-guitai ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by daiboh at 10 Sep 2014 at 00:03 1307 views
Time left: Finished

Hello again my friend
thank you for your kind information about Kyoto and its surroundings. i will certainly visit Kavayuka if i come there:)
If you give me your email I can send you photos directly there and you can look at them straight away.
are you interested on bying many pieces in the same statue so you can sell them there or you just want one piece for you???

p.s. your english is fine , don't worry. english is not my native country as well:)

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2014 at 00:08
こんにちは、
京都とその周辺の情報をご親切に教えて頂きありがとうございました。もし行くことがあれば川床は絶対行ってみます:)
もしメールアドレスを教えて頂ければ、直接そちらに写真をお送りしますので、すぐにご覧頂けます。
ご興味があるのは販売を目的とした同じ像の多数購入なのか、あるいはご自身のために1点のみの購入となるのでしょうか?

p.s.あなたの英語は大丈夫ですよ、ご心配なさらずに。私も英語圏の出身ではありませんから:)
daiboh likes this translation
★★★★★ 5.0/1
zhaiteng-guitai
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2014 at 00:12
再びこんにちは、私の友達
京都とその周辺についての親切な情報、ありがとう。もし私がそこへ来たらKavayukaをきっと訪れます:)
もしあなたが私にeメールを送れば、私はあなたに直接、写真を送ることができるし、あなたはすぐにそれらを見ることができます。
あなたは同じ像で複数枚買うことに興味をもっているから、それらをそこで買うことができたり、あなたはあなた自身のために一枚ほしいのですか。

追伸:あなたの英語はすばらしいです。心配しないでください。私もあなたと同様に、英語が母語ではありません。
daiboh likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime