Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] やっと仕事が終わりました。 台湾観光についていろいろ教えていただきありがとうございました。 観光スポットの値段や注意点など、手元にある雑誌には載っていな...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん antimony_sb7 さん tkobori さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

relaxy07による依頼 2014/09/09 00:50:29 閲覧 2845回
残り時間: 終了

やっと仕事が終わりました。

台湾観光についていろいろ教えていただきありがとうございました。
観光スポットの値段や注意点など、手元にある雑誌には載っていないような詳細な情報を知れて感謝しています。いつになるかはわかりませんが、シンガポールに行くのが楽しみです。

東京や神奈川に観光にくることがあれば、私の知っているかぎりお伝えしますので遠慮なく聞いてください!

ところで、あなたはプロフィールで漫画やアニメが好きと書いていますが、なにが好きですか?日本では〜などが流行っています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/09 00:55:21に投稿されました
I have got my job done finally.

Thank you for your various tips about Taiwan sightseeing.
I appreciate your detailed information because the prices and caution for those sightseeing spots would never be found on the magazine that I have with me. I don't know when it will happen, but I look forward to going to Singapore.

Please feel free to ask anything about Tokyo or Kanagawa if you ever decided to visit, I will try to share my tips to the best of my knowledge!

By the way, you mentioned on your profile that you like manga and anime. Which ones do you like in particular? 〜 and the like of the popular kind in Japan.
relaxy07さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
antimony_sb7
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/09 00:55:03に投稿されました
I'm finally done with my work!

Thank you for teaching me so much about sightseeing through Taiwan.

I'm so grateful that you told me about different price ranges for sightseeing spots, things to watch out for, and things you ordinarily wouldn't be able to find in a magazine or guidebook. I'm not sure when, but I'm looking forward to an eventual trip to Singapore.

If you ever come sightseeing to Tokyo or Kanagawa, I will tell you everything I know, so please don't hesitate to let me know!

By the way, on your profile, it says that you like anime and manga. Which kinds or titles do you like? RIght now 〜 is very popular in Japan.
relaxy07さんはこの翻訳を気に入りました
tkobori
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/09/09 01:02:13に投稿されました
I've just finished my job.

Thank you for telling me a lot about Taiwan.
I'm glad to get much information like price or caution of sightseeing place, which I cannot get from guidebook. It really helped me.
And next, I wanna visit Singapore and am looking forward to it.

When you come to Tokyo or Kanagawa, I'll tell you every thing I know about it. Feel free to ask me!

By the way, by your profile, you seem to like Manga and Anime. What Manga or Anime do you like?
Nowadays, ..., etc. are popular in Japan.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。