[日本語から英語への翻訳依頼] WEBSITEのリニューアル拝見しました。 素晴らしいクオリティですね!! 私達も商品詳細写真とイメージ写真の撮影を行い仕上がっています。 WEBSI...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん jesse-oka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

graces-obaによる依頼 2014/09/08 22:02:02 閲覧 1296回
残り時間: 終了

WEBSITEのリニューアル拝見しました。
素晴らしいクオリティですね!!

私達も商品詳細写真とイメージ写真の撮影を行い仕上がっています。

WEBSITEのデザインも出来上がっていましたが、本サイトの出来が素晴らしいので

本サイトに少し手を加えさせて頂く形で、再度作成し直したいと思います

主に写真等の追加になると思いますが、宜しいでしょうか。

それと、ロゴが変わりましたが、製品もサイトのロゴに変わるんでしょうか

またご連絡します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/08 22:12:42に投稿されました
I've seen the renewed website.
It has such a wonderful quality!!

We have also taken photos of item details and image, they are already finished.

Website design has also been finihed, but as this site is so wonderful we'd like to re-create adding little changes on it.

Mostly changes would be added photos, would that be okay?

Another thing is, the logo has been changed so will the product logo also be the one on website?

I'll contact you again later.
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/08 22:12:59に投稿されました
I saw the renewal of your website, what a wonderful quality it is!

We are also done, taking products’ detailed photo and image photos.

I’d like to remake the website again, adding some modification onto it.

Is it alright that it’ll be mainly some addition of photos?

And the logo has changed, are products’ logos going also to change to the new logo?

I’ll mail you again,
★★★☆☆ 3.0/1
jesse-oka
jesse-oka- 10年弱前
3番目のセンテンスを
While our design of the website has been completed as well, but since your website’s completeness is so great, so I’d like to remake the website again, adding some modification onto it.
に変えてください。

見落としていました。 m__m

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。