Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear Mr./Ms. 〇〇 Thank you for contacting us. You said that you cannot do ...

This requests contains 152 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kanon84 , spdr , mikang ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by idea_d at 08 Sep 2014 at 17:20 2591 views
Time left: Finished

拝啓〇〇様
ご連絡いただきましてありがとうございます。
御社には、私のamazonnUKの販売停止措置を解除する方法が無いとのことですが、
私のamazonnUKの販売停止の解除に付きましては、御社よりamazonUKに対して
クレームの撤回をしていただかないと解除されません。
どうかご協力をお願い致します。
敬具

kanon84
Rating 67
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2014 at 17:31
Dear Mr./Ms. 〇〇

Thank you for contacting us.
You said that you cannot do anything to remove the measures taken to suspend my sales rights on Amazon UK.
However, this suspension will not be removed unless you withdraw your claim to Amazon UK.
We would appreciate it if we could have your cooperation.
Sincerely.
idea_d likes this translation
★★★★★ 5.0/1
idea_d
idea_d- about 10 years ago
早速の翻訳ありがとうございます。
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2014 at 17:35
Dear 〇〇,
Thank you for contact us.
In your letter, there is no way for your company to cancel the the sale ban of my account at amazon UK,
if you would withdraw your claim from amazon UK, the sales ban of my account of amazon UK would be lifted.
Please help me.
Thank you,
idea_d likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
idea_d
idea_d- about 10 years ago
早速の翻訳ありがとうございます。
mikang
mikang- about 10 years ago
わざわざご丁寧にコメントをありがとうございます。
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2014 at 17:33
Dear Mr./Ms. ○○.
We really appreciate for your contact.
According to the statement of your company, there was no way for your company to take for lifting the removal of selling privilege imposed by the Amazon UK; however, our selling privilege would not be lifted unless your company would remove the claim appealed to the Amazon UK.
We were wondering if you could cooperation on this matter for lifting the removal of selling privilege.


Sincerely yours,

(注)あて先のMr./Ms.は相手が男性の場合はMs.を削除し、女性の場合はMr.を削除してください。尚、相手の氏名はフルネームにしてください。
idea_d likes this translation
idea_d
idea_d- about 10 years ago
ご丁寧な解説有難うございます。

Client

Additional info

アマゾン販売権利のサスペンド措置を解除してもらえるようにメーカー担当者にお願いしましたが、担当者は「自社では解除出来ないので、アマゾンに対して交渉してください。」との返事に対しての説明並びにお願いをするメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime