[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品のイーグルの翼が壊れていました。 分銅の金具が壊れていました。 返品しますので、新しいのと交換してください。

この日本語から英語への翻訳依頼は shiru さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 60文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/05/21 16:12:44 閲覧 1032回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。
商品のイーグルの翼が壊れていました。
分銅の金具が壊れていました。

返品しますので、新しいのと交換してください。

shiru
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/21 16:56:19に投稿されました
Hello!
The eagle's wing on the product was broken.
Metal fittings were broken.

I'll return the product, so, please, send me a new one.
shiru
shiru- 13年弱前
私の翻訳の ”WAS” を除いて ”IS” にすればもっと相応しいんです。
同様に ”WERE” を除いて ”ARE” と取り替えてください。 現在時制のほうが宜しいから。
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/05/21 17:08:09に投稿されました
Greetings,

I found that the wing of the eagle and the metal parts of the the weight in the item were broken.

I will send it back to you and please send the new one to me.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/21 16:38:34に投稿されました
Dear Sir:

The wing of Eagle I ordered is broken.
The attachment of the sash weight (意味?) is broken as well.
So, I would like to return the item; I am sending it back now.
Please replace it with a mint one.
Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。