Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am very happy to hear that you have received the item and you have been hap...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nashinya , tomatjp , sliamatem , spdr ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by susan1984 at 05 Sep 2014 at 09:39 1850 views
Time left: Finished

商品があなたに届き、そしてあなたに喜んで頂いて、大変うれしいです。

私もこれまで数多くの取引をしてきましたが、あなたのような丁寧で理解のあるお客様は初めてです。有難うございました。

今後、日本製品でのお探し物がありましたら、お気軽にお問い合わせ下さい。今回の感謝を込めて、日本中から、可能な限りお探し致します。
また、その他日本に関することであればなんでもご相談にのります。

この度のご購入誠にありがとうございました。心から感謝致します。

またのご利用を心よりお待ち申し上げます。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2014 at 09:51
I am very happy to hear that you have received the item and you have been happy with it.

I have had many businesses so far, but this is the first time to meet a customer like you with sincerity and understanding. Thank you very much for the business.

If you look for any Japanese items in future, please feel free to contact us. We will search for them all over Japan as much as we can to express our heartfelt thanks for the business with you this time.
In addition, please feel free to contact us if you have any inquiry about Japan as we will be always happy to provide responses.

Thank you very much for shopping with us this time. We would like to express our heartfelt thanks to you.

We look forward to your visit again in future.
sliamatem
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2014 at 10:17
I am very pleased to hear that you have received our products safely and that you like it.

Though I have had several business experiences so far, I have never seen a customer as kind and willing to establish mutual understanding between us as you are. I am grateful to your cooperation.

When you have any opportunity to need some Japanese products in future, please feel free to call us. I will do my best to find, wherever they are in Japan, what you need, all the more for my appreciation for this time. Also, if you have any questions about Japan, please feel free to ask me. I could be your help.

Thank you for your purchase this time. I thank you sincerely.

I am looking forward to seeing you next time.
nashinya
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2014 at 10:02
Thank you for you liking the products.

I have been trading a number of customers so far, but you are the most considerate and polite customer who I met first time. Thank you.

If you have anything of the Japanese products to looking for in the future, please feel free to contact us. The gratitude of this time, from all over Japan, I will be looking for as much as possible.
In addition, if you have anything about Japan to ask, please talk to me.

Thank you for your purchasing.

We look forward to serving you again soon.
tomatjp
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2014 at 10:12
I'm very happy to hear that our product got to you and you are pleased about it.

I work on a lot of deals, but it is the first time for me to meet a polite, understanding customer like you. Thank you very much.

Feel free to ask us for any Japanese product you are looking for. With this appreciation, we are going to look for the product you look for as best we can.
If you have any other question regarding Japan, we are happy to help out.

Thank you very much for your purchase. We would like to express our great appreciation to you.

We look forward to assisting you again in the future.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime