[Translation from Japanese to English ] #abit Thank you for your reply. I understand. I am looking forward to rec...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , witch ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakamura at 03 Sep 2014 at 23:09 642 views
Time left: Finished

#abit

ご返信をありがとうございます。
承知しました。TourIssueの到着を楽しみにしています。

JetSpeedについては、商品の交換はできるのでしょうか?
こちらも顧客に説明をしなければなりませんので、具体的な処置を教えていただけると助かります。
もし、メーカーに確認中であれば、その旨を顧客に伝えます。

お手数をおかけしますが、ご返信をお待ちしております。


3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2014 at 23:16
#abit

Thank you for your reply.
I understand. I am looking forward to receiving Tour Issue product.

As for Jet Speed, is it possible to replace the product?
I would appreciate if you could tell me a specific measure, as I have to explain it to my customer.
If you are in the process of confirming it, I will tell the situation to the customer.

I am sorry to bother you. I am looking forward to hearing from you.
witch
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2014 at 23:26
Thank you so much for your reply.
Indeed, I look forward to receiving Tourlssue.

As for Jetspeed, is it possible to exchange the product?
As I have to explain to clients, teaching specific treatment would be appreciated.
If you still confirm to the maker, I will tell the fact to clients.

Thank you for taking your time, awaiting reply.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime