Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Problems of declining birth rate and aging society in Japan · The number ...

This requests contains 210 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , mikang ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by okotay16 at 03 Sep 2014 at 19:45 2697 views
Time left: Finished

日本の少子化問題、高齢化社会問題

・家族の人数
2010年の統計によると、日本の家族の平均的な人員数は2.42人です。
1955年の統計のへ平均5人kら大幅に減少しました。
かつて、農作業をするには大家族がともに住む必要がありましたが
、第二次世界大戦後、農村地域から人口の多くが都市部に流出し、子供と夫婦だけの
核家族が一般的になりました。また、75才以上の高齢者の一人暮らしが、10年後には現在
の3倍に増えると予想されています。

mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2014 at 19:56
Problems of declining birth rate and aging society in Japan

· The number of family members
According to the statistics of 2010, the average number of personnel of a family in Japan is 2.42 people.
Greatly reduced from average of five in the statistics of 1955.
Once, there was a need to live together as large family for farming,
after World War II, much of the population flew into urban areas from farming rural areas, the nuclear family, only husband and wife and children became common. Also, the elders over 75 years old who lives alone is expected to increase to three times in 10 years.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2014 at 20:00
Japan's declining birthrates, the problems of aging society

- The number of family members
According to statistics from 2010, the average size of a Japanese family was 2.42.
It's a huge decrease from data from 1955, which says the average number of members in a family was 5.
Formerly, agricultural work necessitated living with a big family, but
after the war, the population of agricultural areas was moving in droves to the cities,
nuclear families consisting of only a married couple and their children became the norm.
Also, the number of people over 75 years old living alone is prognosed to triple in the next 10 years from now.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime