Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You can identify photo from URL below, http://xxxxxx I can't speak Englis...

This requests contains 110 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , kobuta , daisuke_groovy ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by table at 20 May 2011 at 15:14 16075 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

下記リンク先にて写真を確認できます。
http://xxxxxx
また私は英語が話せませんのでやり取りは全てメールでお願い致します。
翻訳サイトを使いながらメールの返信をしていますのでお返事に少し時間が掛かることが御座います。

daisuke_groovy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2011 at 15:26
You can identify photo from URL below,
http://xxxxxx

I can't speak English at all, so I want to deal you through the E-mail all the time.
I will write English E-mail by using translation web service.
So please be patient for reply delaying.

Sincerly,
kobuta
Rating
Translation / English
- Posted at 20 May 2011 at 15:35
You will see the photo in the following URL;
http://xxxxxx

And as I can't speak English, I would appreciate if we can contact each other with e-mails.
I'm writing these mails with the help of a translation tool on the internet, so it may take time for you to get my response.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 20 May 2011 at 15:36
You can check the picture at below site.
http://xxxxxx
Still I cannot speak English so please send me a mail as a way of contact.
As I reply you using translation site so it takes sometime to reply.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2011 at 15:38
You can see the picture of the item at the link site below.
http://xxxxxx
I cannot command English, so please contact me via email all the time.
I am utilising translation Web site to prepare reply mails, so it might take a little long time to respond.

Regard,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime