[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品については配送いたしましたがフランスへ送れる大きさを上回ってしまい、配送途中で荷物がかえって来てしまいました。 す...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん kesuyo さん jesse-oka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

mgwergmwrによる依頼 2014/09/01 14:39:17 閲覧 1818回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品については配送いたしましたがフランスへ送れる大きさを上回ってしまい、配送途中で荷物がかえって来てしまいました。

すいませんが今回はキャンセルという形で返金させていただきます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/01 14:45:35に投稿されました
Thank you for the message.
The merchandise was shipped for sure, but since its size has exceeded the regulatory requirement, it has been returned to us half way through.

We are sorry for the inconvenience, but we are going to cancel your order and issue you a full refund for it.
kesuyo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/01 14:58:02に投稿されました
Thank you for your massage.
I sent the article, but it returned in mid course because it was larger than that of stipulated size to France.
I approgize it and I will cancel it and refund you.
★★★☆☆ 3.0/2
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/01 14:56:51に投稿されました
Thank you for your message.
Regarding to the product, we have shipped, however it exceeded the size which can be sent to France, and it got returned to me in the middle of delivery.

We are very sorry but this time we will cancel your order and repay.
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。