翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/09/01 14:56:51

jesse-oka
jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
日本語

メッセージありがとうございます。
商品については配送いたしましたがフランスへ送れる大きさを上回ってしまい、配送途中で荷物がかえって来てしまいました。

すいませんが今回はキャンセルという形で返金させていただきます。

英語

Thank you for your message.
Regarding to the product, we have shipped, however it exceeded the size which can be sent to France, and it got returned to me in the middle of delivery.

We are very sorry but this time we will cancel your order and repay.

レビュー ( 2 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/02 11:56:08

元の翻訳
Thank you for your message.
Regarding to the product, we have shipped, however it exceeded the size which can be sent to France, and it got returned to me in the middle of delivery.

We are very sorry but this time we will cancel your order and repay.

修正後
Thank you for your message.
Regarding the product, we have shipped it, however it exceeded the size which can be sent to France, and it got returned to me in the middle of delivery.

We are very sorry but this time we will cancel your order and issue you a refund.

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/02 15:28:36

元の翻訳
Thank you for your message.
Regarding to the product, we have shipped, however it exceeded the size which can be sent to France, and it got returned to me in the middle of delivery.

We are very sorry but this time we will cancel your order and repay.

修正後
Thank you for your message.
We have shipped the product to you, however it exceeded the maximum allowable size which can be sent to France, and it got returned to me in the middle of delivery.

We are very sorry but this time we will cancel your order and will issue you a full refund.

コメントを追加