Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Would it be difficult to use YouTube API only when searched in the search win...

This requests contains 129 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , tearz ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by akdafsdfsdf at 01 Sep 2014 at 14:37 1255 views
Time left: Finished

検索窓で検索した時だけYouTubeのAPIのみ利用するというのは難しいでしょうか(Last.fm APIは挟まずに)
Last.fmのAPIを挟むと最新の動画を再生することができません。
新曲を再生したいという要望は多いと思うので検討してもらえると嬉しいです。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2014 at 14:49
Would it be difficult to use YouTube API only when searched in the search window (without involving Last.fm AP)?
Involving Last.fm API will disable to replay the latest movies.
Your kind consideration would be appreciate because I believe there are many requests to replay new songs.
akdafsdfsdf likes this translation
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2014 at 14:43
Is it difficult to use only the API of YouTube only when executing searches in the search window? (not including Last.fm API)
When interposing an API of Last.fm, I cannot play the latest movies.
I guess demands that they want to play the latest tunes, so I will be glad if you consider about it.
akdafsdfsdf likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
jesse-oka
jesse-oka- about 10 years ago
(not including Last.fm API)を(not interjecting Last.fm API)に変えてください。 (読み違いをしてしまいました。)
akdafsdfsdf
akdafsdfsdf- about 10 years ago
ありがとうございます!
jesse-oka
jesse-oka- about 10 years ago
最後の"I guess demands that they want to play the latest tunes, so I will be glad if you consider about it." を "I guess demands that they want to play the latest tunes are many, so I will be glad if you consider about it."に変えていただけますでしょうか。
"are many"を追加するだけです。
何度もすいません。
早い者勝ちの翻訳なので推敲も焦ってやるのでケアレスミスをするときがあります。 m( __ __ )m

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime