[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 写りに問題があったとのことで大変申し訳ございませんでした。 14日以降の返品でもご対応可能ですが、大変申し訳ないのですが、14日...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん jesse-oka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kazusugoによる依頼 2014/08/31 18:52:58 閲覧 965回
残り時間: 終了

お世話になっております。
写りに問題があったとのことで大変申し訳ございませんでした。
14日以降の返品でもご対応可能ですが、大変申し訳ないのですが、14日以降出来るだけ早めに送っていただければありがたいです。
こちらに商品到着後にpaypalより返金させていただきます。
お手数をおかけしまして誠に申し訳ございません。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/31 18:56:32に投稿されました
Thank you as always.
I am sorry there is a problem with the photos.
It is possible to return the item within 14 days, sorry for the inconvenience, but I would appreciate if you could return it within the 14 days period.
As soon as the goods have arrived here I will issue a refund via PayPal.
Sorry for the trouble to be putting you through.
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/31 18:57:37に投稿されました
Being much obliged.

We are sorry that there is a problem in photograph.
Although we can interact if you return goods after 14th, sorry for trouble you, but it would be appreciated if you can return as soon as possible.

After the product reached us, we will refund you via PayPal.

We are sorry for troubling you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。