翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/31 18:57:37

jesse-oka
jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
日本語

お世話になっております。
写りに問題があったとのことで大変申し訳ございませんでした。
14日以降の返品でもご対応可能ですが、大変申し訳ないのですが、14日以降出来るだけ早めに送っていただければありがたいです。
こちらに商品到着後にpaypalより返金させていただきます。
お手数をおかけしまして誠に申し訳ございません。

英語

Being much obliged.

We are sorry that there is a problem in photograph.
Although we can interact if you return goods after 14th, sorry for trouble you, but it would be appreciated if you can return as soon as possible.

After the product reached us, we will refund you via PayPal.

We are sorry for troubling you.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/02 09:37:56

元の翻訳
Being much obliged.

We are sorry that there is a problem in photograph.
Although we can interact if you return goods after 14th, sorry for trouble you, but it would be appreciated if you can return as soon as possible.

After the product reached us, we will refund you via PayPal.

We are sorry for troubling you.

修正後
Being much obliged.

We are sorry that there is a problem in photograph.
Although we can interact if you return goods after 14th, sorry for trouble you, but it would be appreciated if you can return as soon as possible.

After the product reaches us, we will refund you via PayPal.

We are sorry for troubling you.

コメントを追加