Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からドイツ語への翻訳依頼] The item is on the way to your address. It is still in Customs from 5 August....

この英語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 suschen27 さん garetelkamr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 307文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

susan1984による依頼 2014/08/30 23:59:01 閲覧 2440回
残り時間: 終了

The item is on the way to your address.
It is still in Customs from 5 August.
Would you contact your local post office to ask about the situation and return the item to me?

I can refund the whole amount that I have received after I receive the item.

I appreciate your understanding and cooperation.

Best regards,

suschen27
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2014/08/31 00:30:52に投稿されました
Die Ware befindet sich auf dem Weg zu Ihnen.
Seit dem 5. August wird die Ware von Zoll kontrolliert.
Könnten Sie bitte bei einer Poststelle in Ihre Nähe nach näheren Informationen fragen und die Ware dann zu uns zurückschicken?

Sobald die Ware wieder bei uns angekommen ist, erstatten wir Ihnen Ihr ganzen Geld zurück.

Wir hoffen auf Ihr Verständnis und danken Ihnen für Ihre Kooperation.

Mit freundlichen Grüßen,
garetelkamr
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/08/31 00:56:20に投稿されました
Der Artikel wird auf dem Weg an die angegebene Adresse.
Es ist immer noch in Zoll vom 5. August.
Würden Sie bitte wenden Sie sich an Ihr örtliches Postamt, um sich über die Situation zu fragen und der Artikel zu mir zurückzugeben?

Ich kann gegen Erstattung der gesamte Betrag, den ich empfangen habe nachdem ich den Artikel empfangen.

Ich danke Ihnen für Ihr Verständnis und Ihre Kooperation.

Mit freundlichen Grüßen,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。