Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] ○○先生 お誕生日を覚えていて下さってありがとうございます。 私は希望の高校に入り充実した毎日を過ごしています。 今は4日後のコンクールに向けて頑張ってい...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 fawntseng さん chamcham_2 さん yuhakko_0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

yamayamaによる依頼 2014/08/28 20:43:55 閲覧 3406回
残り時間: 終了

○○先生
お誕生日を覚えていて下さってありがとうございます。
私は希望の高校に入り充実した毎日を過ごしています。
今は4日後のコンクールに向けて頑張っています。
またお会い出来るのを楽しみにしています。

○○より

fawntseng
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/08/28 21:11:45に投稿されました
Monsieur ○○
Je vous remercie pour vous vous êtes souvenu de mon anniversaire.
Je suis entré au lycée de mon souhait et en passant mes journées remplies.
Je fais des efforts et je ferai de mon mieux pour le concours dans 4 jours.
J’attends avec plein de plaisir de vous revoir à la prochaine fois.
○○
chamcham_2
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/08/29 03:49:17に投稿されました
Cher Monsieur○○

Merci pour se souvenir de mon anniversaire.
Je suis entré dans l'école secondaire de mon choix et je passe des temps amusent quotidiennement.
Je travaille dur pour le concours pour quatre jours deja.
Je me réjouis de vous voir.

Cordialement
○○
yuhakko_0
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2014/08/28 21:10:12に投稿されました
M...
Merci de vous être souvenu de mon anniversaire.
Afin de rentrer dans le lycée que je vise, je travaille hardiment tous les jours.
Je me prépare pour le concours qui aura lieu dans 4 jours.
En espérant vous revoir très prochainement.

Signé ..
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

女性から目上の男性に送ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。