Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] By doing so, we will be able to improve the product delivery date and reduce ...

This requests contains 355 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( thibautbailly , dicaba , chouka666 ) and was completed in 1 hour 47 minutes .

Requested by adfww at 28 Aug 2014 at 18:34 3140 views
Time left: Finished

By doing so, we will be able to improve the product delivery date and reduce the order defect rate to less than 1%.
At the same time, we will add the following explanation so that our clients understand that it’s international shipping.
If you find these measures are not sufficient, please let us know.
Could you please restore our seller account?
Thank you.

thibautbailly
Rating 61
Native
Translation / French
- Posted at 28 Aug 2014 at 20:21
Ainsi, nous serons en mesure d'améliorer la date de livraison du produit et de réduire le taux de défaut de commande à moins de 1 %.
Dans le même temps, nous allons ajouter l'explication suivante de sorte que nos clients comprennent qu'il s'agit de transport maritime international.
Si vous trouvez que ces mesures ne suffisent pas, merci de nous le faire savoir.
Pourriez-vous s'il vous plaît restaurer notre compte vendeur ?
Merci.
★★☆☆☆ 2.0/1
chouka666
Rating 50
Translation / French
- Posted at 28 Aug 2014 at 19:16
Nous serons en mesure d'améliorer la date de livraison du produit et de réduire le taux de défaut de moins de 1%.
Dans le même temps, nous allons ajouter l'explication suivante pour que nos clients comprennent que c'est par le transport maritime international.
Si vous trouvez que ces mesures ne vous suffisent pas, s'il vous plaît, dîtes-le nous
Pourriez-vous s'il vous plaît, nous restaurer notre compte vendeur ?
Merci
dicaba
Rating 50
Translation / French
- Posted at 28 Aug 2014 at 20:35
Si nous faire ça, nous pouvons améliorer la date du produit et réduire le défaut taux ordre ratio á moin du 1%.
Pendant, nous vons ajouter le suivant explication, donc notre clients comprendons que il est transport international.
Si vous trouvez pas ces mesures suffisant, communiquez nous s´il vous plaît.
S´il vous plaît, pouvez vous restaurer notre vendeur compte?
Merci
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime