[Translation from English to French ] This time the defect rate has gone over 1%. We apologize for the inconvenienc...

This requests contains 528 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( alexdagorn , thibautbailly ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by gedgseg at 28 Aug 2014 at 18:02 2589 views
Time left: Finished

This time the defect rate has gone over 1%. We apologize for the inconvenience we have caused clients and Amazon.
When we checked the reason why the order defect rate has gone up this time, we found out that it was because of the garbled addresses generated by the delivery management program we have recently started using, which is causing products to get lost due to undelivered items.

In order to improve the aforementioned issue, we will go back to the original shipping system and pick up addresses by customers from Amazon.

thibautbailly
Rating 61
Native
Translation / French
- Posted at 28 Aug 2014 at 18:06
Cette fois, le taux de défaut était de plus de 1 %. Nous nous excusons pour le désagrément que nous avons causés aux clients et à Amazon.
Quand nous avons vérifié la raison pour laquelle le taux de défaut de commande a augmenté cette fois, nous avons découvert que c'était à cause des adresses tronquées générées par le programme de gestion de livraison que nous avons récemment commencé à utiliser, ce qui provoque la perte des produits en raison d'éléments non livrés .

Afin d'améliorer le sujet ci-dessus, nous allons revenir au système d'expédition d'origine et récupérer les adresses par les clients d'Amazon.
★★☆☆☆ 2.0/1
alexdagorn
Rating 50
Translation / French
- Posted at 28 Aug 2014 at 18:21
Cette fois, le taux de perte a dépassé 1%. Nous nous excusons pour les inconvénients que cela a pu causer aux clients et à Amazon.
Lorsque nous avons recherché la raison pour laquelle de taux de perte de commande s’est élevé, nous avons trouvé que c’était à cause d’adresses erronées générées par le programme de gestion de livraison que nous avons récemment commencé à utiliser et qui a conduit à la perte de produits en raison de la non livraison d’articles.

Afin de résoudre ce problème, nous allons revenir au système originel d’expédition et collecter les adresses des clients depuis Amazon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime