[日本語から英語への翻訳依頼] 私は残念ながら1ヵ月過ぎると返金できません。というのも、eBayのルールで、オープンケースをあげた場合、商品を1ヵ月以内に私のところへ到着するようにする必...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん jesse-oka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hidesun117による依頼 2014/08/27 13:54:00 閲覧 1026回
残り時間: 終了

私は残念ながら1ヵ月過ぎると返金できません。というのも、eBayのルールで、オープンケースをあげた場合、商品を1ヵ月以内に私のところへ到着するようにする必要があるからです。あなたが私のところへ発送した商品はあなたの元へ送り返してもらうったほうがよいでしょう。あなたがオープンケースをあげたのはだいぶ前なので、もっと早めにこちらに返送するべきだったと思います。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/27 14:03:58に投稿されました
Unfortunately, I can not issue a refund after passing one month. Because I need to set the product to arrive to me within one month following eBay's rule in case of an open case. It is better that you would return the product which I sent to you. It was quite for some time when you opened the case, so I think you should have returned the product sooner.
★★★☆☆ 3.0/1
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/27 14:02:02に投稿されました
I am sorry but if it passes 1 month, I cannot refund. Because in a rule in eBay, in case of publishing a opened case, commodity needs to reach me within a month.
Regarding the goods you have shipped to me, it would be better that you get the goods send back to you. It was quite ago that you published an opened case, so you should have sent the goods back here.

クライアント

備考

eBayの取引にて。商品を相手に送った後、返品と返金を要求されましたが、相手側の発送が非常に遅く、1ヵ月以上たってもこちらに到着しないので、返金を断ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。