翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/08/27 14:03:58

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

私は残念ながら1ヵ月過ぎると返金できません。というのも、eBayのルールで、オープンケースをあげた場合、商品を1ヵ月以内に私のところへ到着するようにする必要があるからです。あなたが私のところへ発送した商品はあなたの元へ送り返してもらうったほうがよいでしょう。あなたがオープンケースをあげたのはだいぶ前なので、もっと早めにこちらに返送するべきだったと思います。

英語

Unfortunately, I can not issue a refund after passing one month. Because I need to set the product to arrive to me within one month following eBay's rule in case of an open case. It is better that you would return the product which I sent to you. It was quite for some time when you opened the case, so I think you should have returned the product sooner.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/28 14:10:43

元の翻訳
Unfortunately, I can not issue a refund after passing one month. Because I need to set the product to arrive to me within one month following eBay's rule in case of an open case. It is better that you would return the product which I sent to you. It was quite for some time when you opened the case, so I think you should have returned the product sooner.

修正後
Unfortunately, I can not issue a refund after passing one month. Because I need to set the product to arrive to me within one month following eBay's rule in case of an open case. It'd be better if you have your item back to you, which you have shipped out for returning to me. It has been quite some time since you opened the case, so I think you should have returned the product much earlier.

ややこしい原文でしたが頑張って英訳された努力が見て取れました。

3_yumie7 3_yumie7 2014/08/28 14:11:35

レビューを頂きありがとうございました。

コメントを追加
備考: eBayの取引にて。商品を相手に送った後、返品と返金を要求されましたが、相手側の発送が非常に遅く、1ヵ月以上たってもこちらに到着しないので、返金を断ります。