[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、私は説明書を熟読し、あなたが光学素子の状態について注意書きをされているのに気付きました。このレンズは内側がなんだかぼやけています。レンズが曇る...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mikang さん naoki19880220 さん hmk0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazusugoによる依頼 2014/08/26 17:58:06 閲覧 1145回
残り時間: 終了

Hello I read the item descriptions carefully and noticed that you put a note on the state of optics this lens has something blurry inside, because you have said the lens fog, mist inside the lens now I'm worried. "Lens has haze "

mikang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/08/26 18:15:33に投稿されました
こんにちは、私は説明書を熟読し、あなたが光学素子の状態について注意書きをされているのに気付きました。このレンズは内側がなんだかぼやけています。レンズが曇るのはレンズの内部に水分があるからとあなたが書いているので、私は心配です。「レンズは霞んで
います。」
naoki19880220
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/26 18:07:00に投稿されました
こんにちは。商品概要を注意深く読んでいて気付いたのですが、レンズの状態に関して何かボンヤリしたものが中にあり、レンズのもやか霧と説明していますが、すこし心配になりました。”レンズにかすみがある”。
★★★★★ 5.0/1
hmk0
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/26 18:09:46に投稿されました
こんにちは。
私は、この商品説明を注意深く読み、あなたが、レンズの状態について、内側に汚れがあるとの注意書きにつき気付きました。なぜならあなたは、レンズが曇っている、内側の傷、とおっしゃっていましたので、私は心配になっています。‘Lens has haze'=’レンズに薄い傷がある。’

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。